快乐飞艇开奖走势图|快乐飞艇胆拖
業界資訊

瞄準公示語翻譯亂象 中外翻譯公司聯手地方外辦尋求治理之道

發布時間:2018-11-26 14:04:09??|??來源:中國網??|??作者:??|??責任編輯:何珊

中國網11月23日訊 道、路、街、巷、弄、里,中國特色路名和地方文化元素如何翻譯?從城中村升級成為城市新地標,英文地名如何體現?堆砌在路牌上的拼音要不要改,怎么改?同樣的“地鐵”在不同地方為何譯法各異?公示語“神翻譯”到底如何清理和改進?

論壇現場

11月19日,在2018中國翻譯協會年會“公示語外譯助力城市國際形象塑造”專題論壇上,來自外交部、教育部、中國外文局、中國翻譯研究院、中國翻譯協會、地方外事辦、地方譯協和高校相關專業的領導和專家,就如何推進公示語外譯治理與規范、塑造國家和城市國際化形象展開了熱烈討論。

在“城市公示語外譯治理”發言環節,北京市外辦副主任張謙介紹了北京市在外語標識規范工作方面的主要做法,一是加強統籌謀劃,二是審核糾錯,三是加大業務指導,四是服務外交大局,五是動員全社參與。她表示,外語標識規范工作是跨越城市界限的,更需要全國范圍內“政產學研”同時發力、共同推進。她呼吁北京與國內外兄弟城市加強交流、互學互鑒,拓展城市多語言服務平臺,提升對外交往能力和國際合作水平。

廣州市外辦翻譯室主任柳柳圍繞廣州公示語英譯實踐作了發言。她介紹,今年廣州市政府工作報告將規范公共場所英文標識列為一項重點工作,市外辦聯手中外翻譯公司,在中國翻譯研究院的指導下開展實地調研、重點排查、定向糾錯和專家論證活動,對廣州市《公共標識英文譯法規范》進行再次修訂,共同為城市國際化建設增磚添瓦。 

公共服務領域的外語服務是國家語言服務的重要方面,也是城市形象“軟實力”的基礎支撐和重要體現。做好公示語翻譯治理工作,不僅能為廣大外籍人士的在華活動提供便利支持,維護好我國禮儀之邦和文明大國的形象,更能展現出我國對全球化的理解與包容,對構建人類命運共同體的美好愿望與動力。

外交部外語專家、中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長施燕華在論壇致辭中指出:從事公示語外譯及規范工作的各界人士要廣泛對話、深入交流,分享規范經驗、治理成果和戰略遠見,要用實際行動肩負起改善國際語言環境、提升城市對外開放水平的責任。

中國翻譯協會常務副會長、外交部外語專家陳明明在總結發言中指出,公示語對于城市國際化具有重要意義,優則成為中外交流的方式,劣則將被當作一個笑柄或瘡疤。他總結多個代表性城市經驗,強調通過領導重視、地方立法、媒體曝光、專家尤其是外國專家“會診”等辦法,匯聚多方智慧與能力,逐步做好我國各級城市的外語標識規范工作。

中國外文局北京中外翻譯咨詢有限公司總經理顧巨凡在采訪中談到,近些年,隨著國家對外開放和“一帶一路”建設的推進,各省市的國際化步伐明顯加快,更加重視公共服務領域雙語信息的規范性。但由于城建規模、環境規劃、開放程度等多方面變化,許多原有標識設施亟待修正與更新,特別是以往存在的疏漏、失誤和混亂等現象,更需要集中“清洗”、接軌國際、與時俱進。

今年,在中國外文局、中國翻譯研究院的指導下,在廣州市委市政府的支持下,中外翻譯公司聯合廣州市外事辦公室開展了廣州市《公共標識英文譯法規范》(2018版)修訂工作,組建了一支涵蓋外交部外語專家、跨文化交際和國際傳播專家、公示語研制專家和廣東當地高校專家的權威隊伍,開展實地調研、重點排查、定向糾錯和集中論證。

“這是一項群策群力、求真務實、意義重大的工作。我們希望與更多省市聯動起來,加強交流學習,凈化語言環境,為塑造城市國際形象、推動對外交往和話語體系建設做些實事。”顧巨凡表示。

快乐飞艇开奖走势图 二人斗地主规则 快新时时开奖表 体彩公众号电子投注单 云南时时是正规的吗 七个肖五肖中有多少组 押庄龙虎包赢技巧 龙虎和最多出过多少龙 麻将规则 时时彩手机计划软件 分分时时彩